- Подробности
-
Категория: Это интересно
-
Опубликовано 16.09.2012 00:00
Что касается святоотеческих текстов, то их практически невозможно перевести, ибо, как правило,
получается более или менее адекватный пересказ этих текстов.
Убежден, что любой перевод – это только перевод. Никогда он не имеет статуса «первой свежести» из-за передачи содержания средствами другого языка.
Но такая передача заставляет переводчика понять автора, и для меня это – основное. Понять не только умом, но главное – сердцем.
Поэтому я глубоко уверен, что переводить святых отцов может только человек церковный. Если он не церковный, он просто не поймет, о чем идет речь, даже если он будет самым блестящим филологом.
Профессор, патролог и переводчик А. И. Сидоров